Пословицы и поговорки на английском языке с переводом. English proverbs, sayings.
Пословица: A bird in the hand is worth two in the bush Перевод: Птица в руке стоит двух в кустах Аналог на русском языке: Лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току. Лучше синица в руке, чем журавль в небе.
Пословица: A bully is always a coward Перевод: Хулиган- всегда трус. Аналог на русском языке: Молодец среди овец, а на молодца и сам овца.
Пословица: A burnt child dreads the fire Перевод: Обжёгшийся ребёнок боится огня Аналог на русском языке: Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
Пословица: A cat has nine lives Перевод: Кошка имеет 9 жизней Аналог на русском языке: Живуч, как кошка
Пословица: A cock is valiant on his own dunghill Перевод: Каждый петух храбр на своей навозной куче Аналог на русском языке: Всяк кулик на своём болоте велик
Пословица: A creaking door hangs long on its hinges Перевод: Скрепящяя дверь долго висит на своих петлях Аналог на русском языке: Битая посуда два века живёт
Пословица: A fool and his money are soon parted Перевод: Дурак и его деньги быстро растаются Аналог на русском языке: В руках было, да меж пальцев сплыло
Пословица: A foul morn may turn to a fair day Перевод: Хмурое утро может обернуться ясным днём Аналог на русском языке: Серенькое утро-красненький денёк
Пословица: A friend in need is a friend indeed Перевод: Друзья в нужде- настоящие друзья Аналог на русском языке: Друзья познаются в беде
Пословица: A friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day Перевод: Друг- это тот, кто даст тебе зонт дождливым днём Аналог на русском языке: Для милого дружка и серёжка из ушка
Пословица: A good beginning makes a good ending Перевод: Хорошее начало -хороший конец Аналог на русском языке: Лиха беда начало
Пословица: A little learning is a dangerous thing Перевод: Малознание- опастная вещь Аналог на русском языке: Полузнание хуже незнания
Пословица: A living dog is better than a dead lion Перевод: Живой пёс лучше мёртвого льва Аналог на русском языке:
Пословица: A man can die but once Перевод: Человек может умереть, но только однажды Аналог на русском языке: Двум смертям не бывать, а одной не миновать
Пословица: A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks Перевод: Мужчина настолько стар, насколько он чувствует, женщина настолько стара, насколько она выглядит Аналог на русском языке: Седина в бороду, а бес в ребро
Пословица: A man is known by the company he keeps Перевод: Человека можно узнать по компании, с которой он дружит Аналог на русском языке: Скажи мне кто твой друг и я скажу тебе кто ты
Пословица: A penny saved is a penny gained Перевод: Пэнни сохранённое- пэнни заработанное Аналог на русском языке: Копейка рубль бережёт
Пословица: A pike lives in the lake to keep all fish awake Перевод: Щука живёт в озере чтобы все рыбы не спали Аналог на русском языке: На то и щука в море, чтоб карась не дремал
Пословица: A rolling stone gathers no moss Перевод: Котящийся камень не обрастает мхом Аналог на русском языке: Под лежачий камень вода не течет
Пословица: A soft answer turns away wrath Перевод: Мягкий ответ предотвращает гнев
Аналог на русском языке: Повинную голову меч не сечёт
Пословица: A spring day feeds a year Перевод: Весенний день кормит год Аналог на русском языке: Летний день год кормит
Пословица: Absence makes the heart grow fonder Перевод: Отсутствие заставляет сердце быть более любящим Аналог на русском языке: Реже видишь, больше любишь
Пословица: Accidents will happen in the best regulated families Перевод: Несчастные случаи случаются и в наилучших семьях Аналог на русском языке: В семье не без урода
Пословица: Actions speak louder than words Перевод: Дела говорят громче чем слова Аналог на русском языке: Не по словам судят, а по делам
Пословица: All cats are grey in the dark Перевод: Ночью все кошки серые Аналог на русском языке:
Пословица: All cats love fish but fear to wet their paws Перевод: Все коты любят рыбу, но боятся намочить свои лапы Аналог на русском языке: И хочется и колется
Пословица: All in good time Перевод: Всему своё время Аналог на русском языке:
Пословица: All is fish that comes to the net Перевод: Всё рыба, что в сети попало Аналог на русском языке: Доброму вору всё впору
Пословица: All is not gold that glitters Перевод: Не всё [то] золото, что блестит Аналог на русском языке:
Пословица: All is well that ends well Перевод: Всё хорошо, что хорошо кончается Аналог на русском языке:
Пословица: All work and no play makes Jack a dull boy Перевод: Работа без отдыха сделала Джека глупым мальчиком Аналог на русском языке: Кончил дело - гуляй смело
Пословица: An apple a day keeps the doctor away Перевод: Яблоко в день оберегает от врачей Аналог на русском языке: Лук от семи недуг
Пословица: An Englishman's home is his castle Перевод: Дом англичанина-его крепость Аналог на русском языке: Мой дом- моя крепость
Пословица: An idle brain is the devil's workshop Перевод: Ленивый мозг- мастерская дьявола Аналог на русском языке: Труд человека кормит, а лень портит
Пословица: An old dog will learn no new tricks Перевод: Старый пёс не выучит новые трюки Аналог на русском языке: Старого учить - что мёртвого лечить
Пословица: An ounce of prevention is worth a pound of cure Перевод: Унция предупреждения лучше, чем фунт лечения. Аналог на русском языке: Предупреждение лучше, чем лечение
Пословица: An umbrella is needed on a rainy day Перевод: Зонт нужен в дождливый день Аналог на русском языке: Дорого яичко к Христову дню
Пословица: Appearances are deceptive Перевод: Внешность обманчива Аналог на русском языке:
Пословица: Art is long, life is short Перевод: Жизнь коротка, искусство вечно Аналог на русском языке:
Пословица: As a man sows, so shall he reap Перевод: Что посеешь, то и пожнёшь
Пословица: As a tree falls, so shall it lie Перевод: Как дерево падает, так и лежит Аналог на русском языке: Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай
Пословица: As well be hanged for a sheep as for a lamb Перевод: Быть повешенным как за овцу, так и за ягнёнка Аналог на русском языке: Семь бед - один ответ
Пословица: As you brew, so must you drink Перевод: Как заварил, так и пей Аналог на русском языке: Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай
Пословица: Ask no questions and you will be told no lies Перевод: Не задавай вопросов и не услышишь лжи Аналог на русском языке: Много будешь знать, скоро состаришься
Пословица: Barking dogs seldom bite Перевод: Собака, что лает, редко кусает Аналог на русском языке:
Пословица: Beauty is in the eye of the beholder Перевод: Красота в глазах того, кто смотрит Аналог на русском языке: Не то мило, что хорошо, а то хорошо,что мило
Пословица: Beauty is only skin deep Перевод: Снаружи красота, внутри пустота Аналог на русском языке:
Пословица: Beggars can’t be choosers. Перевод: Нищие не могут выбирать. Аналог на русском языке: Дарёному коню в зубы не заглядывают.
Источник: http://www.engwebcountry.ru/proverbs.php?page=3 |